Benutzer-Werkzeuge

    ~~ RM: keiner ~~ UI: ---start--- ~~ IP:34.239.158.223~~

Webseiten-Werkzeuge


Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.

Link zu dieser Vergleichsansicht

Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende Überarbeitung
Nächste Überarbeitung
Vorhergehende Überarbeitung
de:wiki:howto_translate [2013/03/04 17:09] MWankede:wiki:howto_translate [2017/09/16 19:31] (aktuell) Thomas Horn
Zeile 1: Zeile 1:
-====== HowTo : Übersetzung ====== +====== HowTo: Übersetzung ====== 
-<awbox translate> +<awbox note>**Oberstes Ziel** muß sein:\\   
-Übersetzer für diese Seite [[en:wiki:howto_translate|ins Englische]] gesucht. \\  +In **allen** Sprach-Sektionen **steht das gleiche drin**, mit allen Links, Bildern und Dokumenten. 
-Die ersten Schritte sind schon gemacht.+Nur eben der Text ist in der jeweiligen Sprache!
 </awbox> </awbox>
  
 +Es gibt ja bekanntlich viele Methoden etwas zu erledigen. Ich will hier auch nicht wirklich auf alle eingehen. Denn ... mir geht es hier ganz allein darum, eine bestehende (deutsche) Seite als Übersetzung in den anderen (englischen) Sprach-Teil sozusagen als Kopie davon zu erstellen. Bzw. auch umgekehrt.
  
-Es gibt ja bekanntlich viele Methoden etwas zu erledigenIch will hier auch nicht wirklich auf alle eingehenDenn ... mir geht es hier ganz allein darum eine bestehende deutsche Seite als Übersetzung im englischen Teil sozusagen als Kopie zu erstellen.+==== Autoren-Methode ==== 
 +Nach ausführlichen Recherchen kenne den Sachverhalt, mache mir Notizen und ein KonzeptDanach lege ich eine neue Seite an und fülle diese mit InhaltDie Bilder dazu erstelle ich entweder selber und/oder lade sie aus anderen Wiki-Artikeln hierhin hochDiese Methode ist für neue Artikel erforderlich und **nicht für Übersetzungen**.
  
-===== Autoren-Methode =====+==== Schnelle und einfache Methode ==== 
 +... und die empfohlene. Die Seite, die übersetzt werden soll erstmal aufrufen. Danach oben rechts auf die gewünschte Sprache (Flagge) klicken.  
 +Wenn die Seite leer ist: dann rechts ''Seite anlegen'' (der Bleistift) anklicken. Im Editor ist gleich der deutsche Text vollautomatisch einkopiert. Damit stimmt schon einmal die Struktur und die internen Links der Bilder und Dokumente. 
 +Wenn bereits etwas Inhalt da ist, dann muß man es selbst herüberkopieren.
  
-Nach ausführlichen Recherchen kenne den Sachverhaltmache mir Notizen und ein KonzeptDannach lege ich eine neue Seite an und fülle diese mit InhaltDie Bilder dazu erstelle ich entweder selber und/oder lade sie aus anderen Wiki-Artikeln hierhin hoch.+Nun noch schnell die Überschriftenbesonders die wichtige Erste, anpassen und ersteinmal speichernJetzt Stück für Stück zuerst die Übersetzung darüber schreiben und erst wenn die fertig ist, den deutschen Text löschenBei den internen Links zu anderen Artikeln natürlich nicht nur den sichtbaren Text übersetzen, sondern auch den Namensraum für die jeweilige Sprache gleich mit
  
-===== Schnelle und einfache Methode =====+The picture-links and the links to the (mostly english) original data-pdf has to stay as it was.
  
-Auf der deutsche Seite den **gesamten** Text im Editor (Bearbeitungsmodus) heraus kopieren und Editor verlassen. Danach oben rechts auf den ''englisch-Knopf'' drücken. +After the work is near done:\\  
-Wenn jetzt kein nennenswerter Inhalt da ist, dann ''Seite anlegen'' und den Text von vorhin einkopieren. +The first box with ''fixme and hints'' must be removed.
-Damit stimmt schoneinmal die Struktur und die internen Links der Bilder und Dokumente. +
-Nun noch schnell die Überschriften, besonders die wichtige Erste, anpassen und ersteinmal speichern.+
  
-Jetzt Stück für Stück zuerst den englischen Text darüber schreiben und erst wenn er fertig ist, den deutschen Text löschen. Tipp: Zwischendurch speichern!+Tipp: Zwischendurch speichern nicht vergessen! 
 + 
 +===== Interne Links ===== 
 + 
 +{{:de:wiki:internal_links_translation.png|}}\\  
 + 
 +Structure is: (0.+6. brackets as syntax-start and end) 
 +  - namespace (here de=german-section)\\ change this to the specific language-space (no=norway) 
 +  - categorie or folder (remains as it is) 
 +  - name of the page (all have the same english!!! name) and is *NOT* to change 
 +  - Pipe-Symbol: seperator between link and description 
 +  - description: the visible part of the link. This have to translate. 
 + 
 +In short: only the red underlined parts have to changed. 
 + 
 +===== Inhalt erweitern ===== 
 +Aber selbstverständlich. Gerne doch :-)\\  
 +Bitte dann natürlich in allen Sprachen. Wenn man diese nicht beherrscht, wäre eine Box mit entsprechendem Hinweis hilfreich.
  
 \\  \\ 
Zeile 26: Zeile 46:
 ====== Links ====== ====== Links ======
   * http://dict.leo.org/ (Online-Wörterbuch)   * http://dict.leo.org/ (Online-Wörterbuch)
 +  * http://www.babelfish.de/ (für Sätze und Passagen)
   * [[de:wiki:terms_of_use|Nutzungsbedingungen für Autoren]]   * [[de:wiki:terms_of_use|Nutzungsbedingungen für Autoren]]
  
Zuletzt geändert: 2013/03/04 17:09